بناءً على ذلك، نجد أن وظيفة ترجمة نص قانوني إلى لغة أجنبية محفوفة بمجموعة من العقبات وعليه لا يمكن سوى للمترجمين المحترفين المتخصصين في الترجمة القانونية فقط ترجمة الوثائق والكتابات العلمية. وتتضمن معظم نماذج الكتابة القانونية والعقود تحديدًا لإثبات حقوق وواجبات محددة بوضوح لبعض الأفراد. ومن الضروري ضمان ترجمة هذه الحقوق والواجبات بشكلٍ دقيق. وقد تتضمن الترجمة القانونية أيضًا براءات الاختراع وشهادات الدقة ووثائق إفادات الشهود والائتمانات والوصايا وعقود تأسيس الشركات ووثائق التقاضي ووثائق الهجرة وسندات الملكية/المعارض. وتكمن المخاطر في توظيف مترجم غير متخصص في التراجم القانونية مما قد ينتج عنه ترجمة خاطئة لفقرة بالعقد تؤدي إلى دعاوى قضائية.
ولدى شركة The Native Translator خبرة واسعة في الترجمة القانونية ولقد عالجت الترجمة القانونية في العديد من الاندماجات والاكتسابات وأيضًا في عدد ضخم من صفقات الملكيات التجارية.
للحصول على خرائط عن لندن وأدلة لندن، تفضل بزيارة الموقع:
www.visitlondon.com
تتبع شركة The Native Translator مجموعة شركات The Translator Group والتي مقرها سويسرا والمعتمدة وفقًا للمعيار الأوروبي EN 15038 والمعيار CAN/CGSB 131.10 المطبق في أمريكا الشمالية. كما أننا نقدم خدمات الترجمة المتخصصة في الترجمات القانونية والمالية والفنية والتسويقية. وذلك بالإضافة إلي أننا نقدم خدمات الترجمة بأكثر من 100 لغة، من بينها الروسية والصينية واليابانية والعربية والفرنسية والأسبانية والألمانية والبرتغالية. كما تنتشر مكاتبنا في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية وآسيا، فنحن حقًا نقدم خدمة عالمية.